REINSCRIPCIÓN SEMIOSFÉRICA Y ADAPTACIÓN CULTURAL: ROMEO Y JULIETA EN EL UNIVERSO INFANTIL DE LA TURMA DE MONICA
DOI:
https://doi.org/10.51891/rease.v12i4.25949Palabras clave:
Reinscripción semiosférica. Adaptación cultural. Semiótica de la cultura. Turma de Monica. Romeo y Julieta.Resumen
La adaptación de Romeo y Julieta al espectáculo televisivo infantil Monica y Cebolito en el mundo de Romeo y Julieta evidencia que la traducción intersemiótica, en objetos culturales complejos, va más allá de la simple transferencia entre sistemas sígnicos. Además del cambio de lenguaje, intervienen desplazamientos de medio, destinatario, función cultural y régimen de recepción, lo que exige una ampliación conceptual del problema traductivo. Desde la semiótica de la cultura, este proceso puede comprenderse como reinscripción semiosférica, es decir, como una operación de frontera mediante la cual un texto, al atravesar lenguajes, medios y comunidades interpretativas, reorganiza su materialidad expresiva, su legibilidad y sus efectos de sentido. El análisis se basa en el guion publicado por Silva en 1988, distinguiéndolo de la emisión televisiva del espectáculo en 1979. El corpus muestra que la adaptación no constituye una parodia del texto shakespeariano, sino una reescritura lúdica y una apropiación cultural que preservan su memoria estructural al tiempo que lo reinscriben en el universo infantil de la Turma de Monica. En este proceso, destacan la atenuación de lo trágico, la musicalización del habla, el uso más marcado de rimas, la reconfiguración axiológica del desenlace y la espacialización de la narrativa en Ouro Preto, entendida como mediación brasileña de Verona. De este modo, la adaptación se configura como un caso ejemplar de traducción intersemiotica como reinscripción semiosférica.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Categorías
Licencia
Atribuição CC BY