A REPRESENTAÇÃO DO FEMININO NA TRADUÇÃO DO ENSAIO A ROOM OF ONE'S OWN REALIZADA POR VERA RIBEIRO, SOB A ÓTICA DA LINGUÍSTICA DE CORPUS
DOI:
https://doi.org/10.51891/rease.v11i7.20415Palavras-chave:
Gênero. Feminino. Tradução.Resumo
O artigo teve como objetivo analisar a representação do gênero feminino no ensaio Um Teto Todo Seu, traduzido para o português em 1985 por Vera Ribeiro, a fim de verificar possíveis marcas de evidenciação ou apagamento da mulher no corpus, com base na análise lexical. Para tanto, a metodologia utilizada baseou-se em procedimentos quantitativos e qualitativos de análise. Nesse contexto, utilizou-se o software WordSmith Tools 6.0 (Scott, 2012) para averiguar a representação do gênero por meio de dez itens lexicais presentes na obra traduzida. Como resultado, foram percebidas possíveis marcas de exaltação do gênero no que diz respeito a termos relacionados ao feminino no corpus de estudo, mas somente de maneira parcial. Em uma das ocorrências, verificou-se uma neutralização do gênero, ao passo que, em outras passagens, algumas escolhas tradutórias parecem considerar a estilística da língua portuguesa, contribuindo para a coesão textual, sem necessariamente realizar o apagamento da figura feminina.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Categorias
Licença
Atribuição CC BY